1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 Jak dostałem się do mojego domu? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 Jak znalazłem się w swoim łóżku? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 Życie jest pełne tajemnic, Donna. 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 Czy byłeś na mnie zły? za noszenie czegoś twojego? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 Nie chcę, żebyś nosił moje rzeczy. 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Kocham cię, Lauro. 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 Kocham cię, Donno. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [DONNA PŁACZE] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 Ale nie chcę, żebyś był taki jak ja. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Czemu to robisz? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [NIESŁYSZALNY DIALOG] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Przepraszam, kochanie. 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 Jesteśmy spóźnieni na śniadanie z mamą. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 Złapię cię później. 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - Do widzenia, Donna. - Do widzenia. 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 Tato, czy silnik się pali? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Cuchnie jakby coś się paliło. 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [trąbienie klaksonu] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - Coś się pali! - To silnik. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 Ukradłeś kukurydzę! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 Miałem to w puszce w sklepie! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 I, proszę pani, wyraz jej twarzy 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 kiedy został otwarty. Zapadła cisza. 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [szczeka] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 PHILLIP: Podobnie jak blat Formica. 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 Nić zostanie rozdarta, panie Palmer. 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Pospiesz się! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 Nić zostanie rozdarta! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [Trąbienie klaksonu i obroty silnika] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - To on! To twój ojciec! - Ach! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Przestań! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 O co chodzilo? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [PISK OPON] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 Panie, panie, nie rób tego swojemu silnikowi. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 Powinieneś się uspokoić, proszę pana. 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 Spalisz silnik. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 O co do cholery w tym wszystkim chodziło? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Dlaczego ktoś nie zrobić coś w tej sprawie? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Człowiek pojawia się niespodziewanie, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 zaczyna na ciebie krzyczeć jak szalony człowiek 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 i molestował moją córkę. 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - Wszystko w porządku, kochanie? - Tato, wszystko w porządku? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Mhm. 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Teresa Banks? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 Co mogę dla ciebie zrobić? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 Oj, Tereso. 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 Bardzo podoba mi się Twoje zdjęcie. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 Chcesz imprezować? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 Cóż, to brzmi jak zabawa. 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Gdzie widziałeś moje zdjęcie? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 W cielesnym świecie. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Dobra. 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Przyjedź do motelu Red Diamond City. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Pochodzę z Twin Peaks. 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 OK, jeśli przyjeżdżasz z Twin Peaks, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 to tylko Twoja strona Red Diamond City. 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - Ach. Będziesz tam? - Będę tu. 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Jaki pokój? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 Pokój 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 Jak w gotowy, gotowy, start? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 Jasne, jak w gotowym, gotowym, gotowym. 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 Oh kochanie. Heh. 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Dobra. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 Mhm. 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 LELAND: Teresa Banks. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Wyglądasz zupełnie jak moja Laura. 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 Kiedy następna podróż służbowa, chłopcze? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 Wkrótce. 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 Następnym razem zorganizujmy imprezę z nimi dziewczyny, o których mi opowiadałeś. 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - Co? - Jasne. 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 Mogę to zorganizować. 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Co robisz? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 Kim jestem? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Nie wiem. 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Zgadza się. 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 LAURA: Tata? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - Tata? - Aaa. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 Kto to był? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 Wyglądał znajomo. Czy go spotkałem? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Nie, kochanie, nie poznałaś go. Spotkałeś go? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 NIE. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 Chodźmy po twoją matkę. 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 Nie, nie, po prostu usiądź tu na chwilę. 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 O mój Boże. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 To znaczy, mężczyzna wychodzi tak niespodziewanie. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Do czego zmierza świat? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [NIESŁYSZALNY DIALOG] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [GAPS] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - Hej przystojny. - Cześć. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - Co jest nie tak? - Nic. 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 stchórzyłam. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - Facet się rozłączył. - Rozdzielił się? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Mam pieniądze. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 Wygląda na to, że jesteśmy tylko my, dziewczyny. 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [DZWONIĄCY TELEFON] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 Witaj Roadhouse. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Jakub. To Teresa. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Hej, Tereso. Heh. 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - Jak się masz, co? - Ze mną wszystko w porządku. 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Pozwól, że zadam ci pytanie. 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Jak wygląda ojciec Ronette? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 Niski facet, tęgi, łysiejący. 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 Dlaczego? Co ty kombinujesz? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 A co na to ojciec Laury Palmer wygląda jak? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 Bardzo przystojny, falowane czarne włosy. Jest jak gwiazda filmowa. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 Cóż, namówiłem JB do tego gościa na górze sposób i zastanawiałem się nad tym, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 ale, uch, nie, ten facet był dużym facetem, około 6'4 cali 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 złamany nos, jakby był bokserem. 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 No cóż. OK, Jacques. Wielkie dzięki. 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 Tak. 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 Cześć? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Hej przystojny. 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 To twoja mała imprezowa dziewczyna. 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Czy na pewno wszystko w porządku? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 LELAND: Tak. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Ach. 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 Tata? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Tak. 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 Wróciłeś do domu? w zeszłym tygodniu? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 NIE. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 Daj nam spokój! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 Do cholery, wracaj do swojej pracy! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 Wydawało mi się, że cię widziałem. 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 O Boże. Wiesz, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 W piątek zatrzymałem się w domu, Jeśli pomyśleć o tym. 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 Miałem taki silny ból głowy, i byłem w okolicy, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 więc wpadłem i wyszedłem z domu 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 żeby dostać aspirynę. 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 Gdzie byłaś, Lauro? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Nie widziałem cię. 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Hmm … 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 Byłem właśnie na końcu ulicy. 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Tak. 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [NIESŁYSZALNY DIALOG] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 Ten sam pierścionek. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 Kim jesteś? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 Kim na prawdę jesteś? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [KRZYCZY] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [POCHRZĄKIWANIE] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [PARCHANIE] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [DZWONEK DZWONI] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 Hej. 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 Już prawie skończyłem. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 Zadbano o to, kochanie. Ty i ja dzisiaj wieczorem zdobędziemy duży wynik. 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 Co to jest? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 To powinno cię uspokoić. 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 Konstabl. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Dzięki. 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Duży wynik? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 Być może nasz największy. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 Nie mów Mike'owi. To jest tylko pomiędzy tobą a mną. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 Dziś wieczorem spotkajcie się ze mną dwojgiem drzwi zejdź ze swojego miejsca o 11. 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 JACQUES: Północ. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 W pobliżu odgłosu piłowania drewna. 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [chichotanie] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Kochasz mnie, Lauro? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - Bobby'ego? Oglądać. - Co? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 OK, patrz. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - Hahaha. - To dobrze, Lauro. 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 To naprawdę dobre. Jesteś świetną tancerką. 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [OBIE ŚMIEJĄ SIĘ] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [BOBBY NAśladuje turlanie się pociągu] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 Whoo! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [BOBBY KASZLE] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Ooch. Oj. 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 No dalej, zdejmij to. 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Odwal to, kurwa. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [LAURA się śmieje] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - Daj mi kurwa … - Dobrze, dobrze. 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [LAURA się śmieje] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 Daj mi tę pieprzoną butelkę. Cii. 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [ŚMIAĆ SIĘ] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 Bubby? To znaczy, Bobby'ego? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 Znalazłem małą szyszkę. Hahaha. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 Zamknąć się. Zamknąć się. Zamknąć się. 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - Bobby, znalazłem trochę brudu. - Zamknąć się. Zamknąć się. 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [LAURA się śmieje] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Zamknąć się. 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 LAURA: Znalazłam trochę brudu. BOBBY: Nadchodzi. 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Oto nadchodzi. 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Pospiesz się. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 Kto Cię przysłał? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 Jakub. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Zgadza się. 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - Oh. - Wow. 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 W ten sposób, mała dziewczynko? co? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Co? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [LAURA KRZYCZY] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [POSTRZAŁOWY] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 LAURA: O mój Boże! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [LAURA dyszy] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 O mój Boże. Bobby, co zrobiłeś? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 Zastrzeliłem go. O mój Boże. 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 Zastrzeliłem go. Pierdolić. 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Chodź tu i pomóż mi! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Chodź tu! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 Pierdolić. 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [ŚMIAĆ SIĘ] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 BOBBY: Zamknij się, kurwa. To nie jest śmieszne, Lauro. 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 To nie jest kurwa śmieszne. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 A teraz pomóż mi go pochować. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 Gówno. 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Bobby, zabiłeś Mike'a. 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 To nie jest pieprzony Mike! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Czy to jest Mike? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 Bobby, czy zdajesz sobie sprawę, co zrobiłeś? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 Zabiłeś Mike'a. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 Zamknąć się. 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [ŚMIECH] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 Konstabl. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [ŚMIAĆ SIĘ] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 Bobby, zabiłeś Mike'a. 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 Zamknij się, kurwa,! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 Zamknij … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 Chodź, wypierdalamy stąd. 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 Pospiesz się. 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [ŚMIAĆ SIĘ] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 KONSTABL: Pierdolić. Wynośmy się stąd, kurwa. 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 Wynośmy się stąd, kurwa. 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - Pospiesz się. - Spójrz na to. 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 BOBBY: Chodź. Dostawać … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 Pospiesz się. Wyjdźmy kurwa. 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Pospiesz się. 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [SILNIK ZATRZYMA SIĘ] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [trąbienie klaksonu] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 Gdzie byłeś ostatniej nocy? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 Myślałam, że tak powinni się spotkać. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [wzdycha] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 Znowu coś bierzesz, co? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 James… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 Kiedy więc cię zobaczę? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [DRZWI Skrzypią] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Muszę iść. 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 Ooch. Widzisz, co możemy zrobić? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 NIE. 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - Och. - NIE. 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 Ooch. 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 Chcę posmakować przez Twoje usta. 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 NIE. 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 Lauro! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 Teraz nie mogę znaleźć mojego niebieskiego swetra. Wziąłeś to jeszcze raz? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - Mama. - Co? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 Co masz na sobie? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 O nie. O nie. O nie. 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 Mama. 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - O nie. - Mama. 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 O nie. 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - Mama. - To się znowu dzieje. 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - Nie to jest … - To się znowu dzieje. 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - Nie. Nie, nie jest. Po prostu usiądź. - To się znowu dzieje. 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [PARCHANIE] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [PARCHANIE] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [DZWONIĄCY TELEFON] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 Cześć? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 Lauro, nie przyszłaś zobaczyć się ze mną wczoraj. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 Nie mogłem. To były urodziny Johnny'ego Horne'a. 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 Obiecałam, że będę z nim. 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 Mówiłem, żebyś do mnie tu nie dzwonił. 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 Cóż wiesz, małe kłopoty z rodzicami, uh, 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 to najmniejsze z twoich zmartwień, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 i to na pewno coś które jestem skłonny znieść. 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Nie jestem. 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 Nagrałeś mi taśmę? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 Nagrałem ci już dwie taśmy. 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 Lauro, idziesz musieć sobie z tym wszystkim radzić. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Zajmuję się tym, doktorze. 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 Wielki czas. 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 Może jutro nagram ci taśmę. 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 Dobranoc. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Laura? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 Poślij mi całusa. 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [WENTYLATOR DZIAŁA] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [BOB chrząka] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [LAURA dyszy] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Kim jesteś? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 Kim jesteś? Kim jesteś? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [BECZENIE] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 Kim jesteś? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [BECZENIE] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [BOB chrząka] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [KRZYCZY] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 Lauro, kochanie? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 Naprawdę chciałbym z tobą porozmawiać. 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 SARAH: Laura, kochanie. 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - Lauro … - Nie nie nie. 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Lauro, kochanie? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 Kochanie? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 Laura, czy coś jest nie tak dziś rano? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [SZepty] Trzymaj się ode mnie z daleka. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Nienawidzę szparagów. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 Jasne, że tak. To dobrze dla ciebie. 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 Gdzie jest tata? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 Ben poprosił go, aby został do późna pomóc w planowaniu dla Norwegów. 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Jeśli nie masz nic przeciwko, myślę, że tak zrobię idź do Bobby'ego i odrób moją pracę domową. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 To wieczór szkolny. 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 Powrót o 9. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Dobra. 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 PA mamo. 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 Do widzenia. 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 To są dwa drzewa oliwne i dwa świeczniki 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 stojąc przed Bogiem Ziemi. 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 Jeśli ktoś ich skrzywdzi, ogień wychodzi z ich ust … ” 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - Witam, pani Briggs. - Cześć, Lauro. 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 Bobby jest w piwnicy. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - Tam, gdzie jego miejsce, prawda? - Tak. 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - Lauro? - Tak. 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 Co się dzieje, Bobby? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 Złe wieści, dzieciaku. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 To był środek przeczyszczający dla dzieci. 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 Co było? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 Rzeczy z ostatniej nocy. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 Środek przeczyszczający dla dzieci? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - Nie możemy wciągać środków przeczyszczających dla dzieci. - Ciii. 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Żadne gówno. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 Zabiłem gościa dla środków przeczyszczających dla dzieci. 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 Do czego zmierza świat 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 kiedy zabijasz faceta za środek przeczyszczający dla dzieci? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 Nie wyśmiewaj się znowu ze mnie. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - Nie jestem. - Ciii. 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - Bobby, muszę zjeść więcej. - Ciii. 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 Mam na myśli to. Wychodzę. 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - Wychodzę. - Tak. 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Dobrze, dobrze. 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 Ja też muszę odzyskać te 10 000. 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 Jasne, ale nie mogę tego dostać dopóki jutro nie skończą się zajęcia. 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Cii. 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Porzućmy to miejsce i imprezę. 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 Nie dziś wieczorem. 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 Po prostu daj mi trochę żeby mnie zatrzymać do jutra. 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 Dlaczego? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Dlaczego nie? Gdzie idziesz? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 Gdzie idziesz? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 Wracam do domu, Bobby. 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 Do mojego łóżka. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 Do mojego miłego, ciepłego łóżka. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 Możemy … Możemy to zrobić właśnie tutaj. 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 Konstabl. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 Nie chcesz mnie. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 Chcesz ciosu, prawda? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 Jest w porządku. 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Jest w porządku. 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Bobby to ma. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 Bobby to ma. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [PARCHANIE] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [PARCHANIE] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [ŚMIAĆ SIĘ] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Moi mali, okrągli przyjaciele też. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 Dziękuję, Bobby. 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 „I anioł zapuścił swój sierp w ziemię, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 i zebrał winorośl ziemi i wrzuć do wielkiej tłoczni … ” 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 „I tłocznia został zdeptany bez miasta … ” 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Noc, Lauro. 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 „ … aż po uzdę konia, w odstępie tysiąca 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 i sześćset stadiów, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 wielkie i cudowne, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 i siedmiu aniołów … ” Robercie, zgaś papierosa. 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 „I widziałem, jak było morze szkła zmieszane z ogniem, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 i tych, którzy dostali zwycięstwo nad bestią 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 i nad jego wizerunkiem, i nad jego znakiem 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 i nad liczbą jego imienia, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 stań na morzu szkła, mając harfy Boże”. 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 Dobranoc. 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 Dobranoc kochanie. 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [PARCHANIE] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [DZWONIĄCY TELEFON] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 Cześć. 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 James. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 Tak ok. 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Och, Jamesie, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 Kocham Cię, ale … 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 Dobra. 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 Spotkamy się za 15 … 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 Spotkamy się za 15 minut. 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 Dobra? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Spotkamy się za 15 minut. 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 Boże, dlaczego to powiedziałem? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 Piętnaście minut? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Cóż, agent Desmond chciał to sprawdzić jeszcze raz wyjść z przyczepy kempingowej. 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 Poprosił mnie, żebym pojechał furgonetką ciało z powrotem do Portland, co też zrobiłem. 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 Było to 105 mil. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 Coś jeszcze? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 Czy Gordon pokazał ci kobietę o imieniu Lil? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 Stanley, jestem na bieżąco. 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 Agent Desmond nigdy tego nie wyjaśnił dla mnie, co znaczyła Błękitna Róża. 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 Nie będę. 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 No dobrze. 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 Wiesz, naprawdę mi się podobało Agenta Desmonda. Miał swój własny MO. 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 Och, rozpracowałem sprawę Whitmana z taką maszyną. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - Stanley, słyszałem o tym. - Nigdy by nie znaleźli 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 drzazgi bez maszyny lubię to. Chcesz wiedzieć dlaczego? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - Nikt inny nie miał takiej maszyny. - Opowiedz mi o listach. 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 Oh. Cóż, spójrz tutaj. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 Tam. 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 Agent Desmond i ja to znaleźliśmy pod paznokciem serdecznym Teresy Banks. 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 Nikt nie znalazł pierścionka? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 Nie, proszę pana, nie zrobiliśmy tego. 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 CARL: Tam jest jej przyczepa, i nigdy nie dotknąłem żadnej cholernej rzeczy. 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 Agent Chet Desmond przychodzi po raz drugi 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 i poprosiłem o zobaczenie Tutaj przyczepa zastępcy Cliffa Howarda, 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 które mu pokazałem. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 Potem wróciłem do przyczepy, i potem nigdy więcej go nie widziałem. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Dziękuję, Carl. 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - Przepraszam, że cię budzę. - W porządku. 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 W każdym razie miałem zły sen. 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 To nie jest wyjście do przyczepy zastępcy Cliffa, mówiłem ci. 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 Nie idę do przyczepy zastępcy Cliffa. 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 No dobrze, gdzie do cholery idziesz? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 COOPER: Idę tutaj. 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 Co tam jest? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 Cholera, ci ludzie są zdezorientowani. 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 Czego szukasz? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 Co tu było, panie Rodd? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 No cóż, był zwiastun. Co do cholery o tym myślisz? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 Czy możesz mi powiedzieć, czyj to był zwiastun? i kto w nim został? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 Stara kobieta i jej wnuk. 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 Czy możesz mi powiedzieć, jak się nazywali? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 Chalfont. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 Prawdę powiedziawszy, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 Chalfont było imieniem ludu który wcześniej wynajmował tę powierzchnię. 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 Dwa Chalfonty. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 Dziwne, co? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 Czy to pojazd agenta Desmonda? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 Tak. Pewnie, że tak. 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 COOPER: Diane, jest 16:20 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 Stoję tu, nad Wind River, w pobliżu lokalizacji 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 gdzie znaleziono ciało Teresy Banks. 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 Diane, ta sprawa daje mi dziwne uczucie. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 Nie tylko agent specjalny Chester Desmond zniknął bez śladu, 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 ale to jedno z niebieskich róż Cole'a. 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 Wskazówki znalezione przez Special Agent Desmond i agent Stanley 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 doprowadziły do ślepych zaułków. 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 List, z którego został wyodrębniony pod paznokciem Teresy Banks 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 daje mi to uczucie że zabójca uderzy ponownie. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 Ale jak leci piosenka, kto wie gdzie i kiedy? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Ogień … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …chodzić… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … ze mną. 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 Ogień … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …chodzić… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … ze mną. 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 Idź do domu. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [PISK OPON] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 Co do diabła jest z tobą nie tak? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 Zgadza się. 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Nie ma już dokąd pójść, jest tam, James? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 Co to do cholery ma znaczyć? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 Ty to wiesz i ja to wiem. 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 Co jest z nami nie tak? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 To znaczy, mamy wszystko. 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 Wszystko, ale nie wszystko. 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 Laura. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 „Lauro”. 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 Zawsze ranisz tych, których kochasz. 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 Masz na myśli tych, którym współczujesz. 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 Powiedz, co chcesz. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 Wiem, że mnie kochasz. 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 I kocham Cię. 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 Kocham cię, James. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 Zgubmy się razem. 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 Gówno. 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 Co? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 Może próbować cię zabić. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 Laura. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [KRZYCZY] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 JAMES: Co się stało? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 Co? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 Jeśli się dowie. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 Lauro, co się dzieje? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 Bobby zabił faceta. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 O czym mówisz? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 Bobby nikogo nie zabił. 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 Chcesz zobaczyć? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 Zobacz co? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 Prawidłowy. 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 Otwórz oczy, James. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 Nawet mnie nie znasz. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 Są rzeczy o mnie … 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 Nawet Donna mnie nie zna. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 Twoja Laura zniknęła. 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 Teraz jestem tylko ja. 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 Laura. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 A co z tym, Jamesie? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 Myślę, że chcesz mnie teraz zabrać do domu. 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - Lauro! - Nie! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 Pospiesz się. 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [PŁACZ] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 Po prostu nie! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 Po prostu nie! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 Kocham cię, James! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [OBROTY SILNIKA] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 Jesteś na czas, kochanie. 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [ODGRYWANIE DUŻEJ MUZYKI ROCKOWEJ] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 Nie. 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 Jakub. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 Nie. 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 Nie wiąż mnie dzisiaj, do cholery! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - Przestań. LAURA: Nie rób tego! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [LAURA krzyczy] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 RONETTE: Lauro! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 LAURA: Nie wiąż mnie! RONETTE: Lauro! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 Nie! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [POCHRZĄKIWANIE] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 Leo, rozwiążesz mnie? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 Leo, możesz mnie rozwiązać? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Zamknąć się! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 O mój Boże. O mój Boże! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [KRZYCZY] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [KRZYCZY] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [PANIE LOG łka] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [LAURA KRZYCZY W ODLEGŁOŚCI] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [LAURA I RONNETTE łkają] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [LAURA I RONNETTE KRZYCZĄ] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 Tatuś! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 Pion? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [WSZYSCY KRZYCZĄ] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [KRZYCZ KONTYNUUJE] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [łkanie] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [SZeptem] Zabijesz mnie? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 Ojciec … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 … jeśli teraz umrę, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 czy zechcesz się ze mną spotkać? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [KRZYCZY] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [krzyczy] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 LELAND: Twój pamiętnik. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 Zawsze myślałem, że wiesz, że to byłem ja. 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 Nie patrz na mnie. 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 Nigdy nie wiedziałem, że wiesz, że to byłem ja. 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 Chcę ciebie. 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 Jestem taki brudny. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 Nie jestem gotowy. 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 Przepraszam. 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 Przepraszam. 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 PHILLIP: Wpuść mnie! Wpuść mnie! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [Duszenie] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 LELAND: Nie! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 Nie zmuszaj mnie do tego! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 NIE! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [KRZYCZY] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [ZNIEKSZTAŁCONY KRZYK] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 OBAJ [ZNIEKSZTAŁCONYM GŁOSEM]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [krzyczy] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 Judyta? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 Gdy wieje nocny wiatr, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 gałęzie poruszają się tam i z powrotem. 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 szelest, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 magiczny szelest, który wywołuje ciemność marzenie. 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 Sen o cierpieniu i bólu. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 Ból dla ofiary. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 Ból dla sprawcy bólu. 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 Krąg bólu. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 Krąg cierpienia. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 Biada tym, którzy ujrzą bladego konia. 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 Nazywam się Margaret Lanterman 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 Mieszkam w Twin Peaks 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 Jestem znana jako pani kłody 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 Kryje się za tym pewna historia. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 W Twin Peaks jest wiele historii. 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 Niektórzy z nich są smutni. Niektóre śmieszne. 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 Niektóre z nich to historie szaleństwa. O Przemocy. 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 Niektóre są zwyczajne. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 Jednak wszyscy o nich myślą poczucie tajemnicy. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 Tajemnica życia. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 Czasem tajemnica śmierci. 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 Tajemnica lasu. 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 Las otaczający Twin Peaks. 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 Powiem tylko, że obejmuje Wszystko. 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 To jest poza ogniem. 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 Choć niewielu znałoby to znaczenie. 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 To historia wielu. 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 Ale zaczyna się od jednego. 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 I znałem ją. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 Tą, która prowadzi do wielu, jest Laura Pielgrzym z ziemi świętej. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 Laura jest tą jedyną. 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [MANIAKALNY ŚMIECH] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [MANIAKALNY ŚMIECH] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 Bednarz. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 Bednarz. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 Ania. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 Ania. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 Ania. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 Gdzie ja jestem? I jak mogę odejść? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [GRA MUZYKA LODGE] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 Gdzie jest pierścionek? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 Annie? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 Ania. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - Co się stało? - Nie wiem. 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Szeryf Truman właśnie ją przywiózł z Glastonbury Grove. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 Mam na imię Ania. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 Byłem z Laurą i Dale'em. 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 Dobry Dale jest w domku, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 i nie może odejść. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 Zapisz to w swoim pamiętniku. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 LOG LADY: A teraz zakończenie. 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 Tam, gdzie kiedyś był jeden, są teraz dwa. 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 A może zawsze było ich dwóch? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 Co to jest odbicie? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 Szansa na zobaczenie dwóch? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 Kiedy jest szansa na refleksję, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 zawsze mogą być dwa lub więcej. 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 Tylko wtedy, gdy jesteśmy wszędzie czy będzie tylko jeden 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 Rozmowa z tobą była przyjemnością. 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 DOC HAYWARD: Oto on. 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 Kooperacja? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 Nie spałem. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 Annie, jak się ma Annie? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 Nic jej nie będzie. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 Jest już w szpitalu. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 Muszę umyć zęby. 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 Jasne. Pospiesz się. 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 Pomogę ci wstać. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 Uspokój ją teraz. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 Muszę umyć zęby. 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 Dobry pomysł. 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 Kooperacja? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 Kooperacja? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 Coop, wszystko w porządku? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 Kooperacja? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 Jak się ma Ania? Jak się ma Ania? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 Jak się ma Ania? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 Jak się ma Ania? Jak się ma Ania? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 Jak się ma Ania? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [Pukanie] Cooper, wszystko w porządku? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 Kooperacja? Coop, wszystko w porządku? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 Bednarz? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 Kooperacja? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 Bednarz? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 Poślizgnąłem się i uderzyłem głową w lustro. 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 Szkło pękło, gdy uderzyłam w nie głową. 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 Wydało mi się to zabawne, Harry. 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 Rozumiesz mnie? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 Wydało mi się to zabawne. 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 DOK. HAYWARD: Zaraz wracasz do łóżka. 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 Ale jeszcze nie umyłem zębów.